The School of International Communications is pleased to invite you to our research seminar series.
About the seminar
Though enjoying a multiple-millennium-long history of interpreting activities in China, it was not until late 1970 when China began to open its door and interpreting studies and practices surfaced again. With its remarkable economic growth and its central government's commitment to set a strong foot in the international arena, translation, in particular, conference interpreting has attracted growing interests among the younger generation for the interpreting profession and an increasing desire to be educated in such an area due to multiple reasons among which professional rewarding and financial return. Conference interpreting (Mandarin-English) is becoming a sought-after program, in particular with the introduction of MTI (Master in Translation and Interpreting), student population in the ever growing number of institutions offering such a Program has witnessed its phenomenon growth. Nevertheless, the interpreting market fails to have a positive feedback on the quality of the graduates, which, in return, has resulted in the sudden stop of the approval of institutions' involvement in the Program. The author intends to borrow the concepts of D. Kiraly for his social constructivism whose cornerstone is that learning needs to be situated in an authentic or simulated setting, where students can acquire their professional competence. The author is to justify that being a human-factors-intensive profession, conference interpreting education will enjoy its due achievement with trainers/trainees in the centre of the research.
Annie Xia is both a practitioner in interpreting and translation and a teacher in these two areas. Before joining the The University of Nottingham Ningbo China, Annie has worked for a university in Shanghai for 11 years and as a consecutive interpreter and simultaneous interpreter for the past 10 years. Annie is an active member of Shanghai Interpreters' Association and the Academic Director for Cambridge Academy of Translation, as well as having been a visiting lecturer of Melbourne Translation Institute and Adelaide Institute of Business and Technology (AIBT), Australia. Annie's major research interests include deverbolisation in interpreting and translation, psychological processes in CI and SI, note-taking skills in CI, cultural issues in interpreting and translation, short-term and medium-term memory training in interpreting, Translation Ecology, etc. Recent publications include 'Practical Skills in Interpreting - Consecutive Interpreting'. Annie has been selected for the FIT (Federation of Interpreting and Translation) in Berlin, August, 2014.